Infància compartida

Abril 15, 2009

Sembla mentida però la generació dels 80 i 90 de Catalunya i de la Xina té, sense saber-ho, un vincle cultural comú. I aquest vincle vé donat precisament per tenir una infància totalment impregnada de les grans sèries japoneses que tant d’èxit van tenir al nostre país, i pel que es veu, també a la Xina. Parlo, es clar, de grans clàssics com el Dr.Slump, Bola de Drac o Doraemon. L’èxit d’aquestes sèries entre les emergents classes mitjanes de les grans ciutats xineses és evident, fins al punt que passejant per Beijing o Shanghai pots topar-te amb botigues especialitzades únicament en la venda d’objectes com aquests (a uns preus força mòdics per cert):

1) Ninots de goma de gran tamany de la sèrie Bola de Drac

bola-de-drac1

2) Ninots de goma de gran tamany de la sèrie Doraemon

doraemon

3) Fins i tot personatges secundaris com la Dorami o la Geganteta tenen el seu ninot.

geganteta

4) Podem trobar també grans clàssics com la Xampinyoneta, el rei Nikochan o el seu ajudant de nom desconegut.

drslump

Espero haver donat als lectors valencians del blog, unes poques idees per a les properes Falles…

Aquestes sèries a la Xina òbviament tenen noms diferents, però traduïts signifiquen més o menys el mateix, senyal que en la seva adaptació al català, van comptar amb bons traductors:

 

  • Dr. Slump = IQ博士 (IQ-boshi) és a dir el Dr. IQ (no he sabut trobar que volen dir les sigles)
  • Bola de Drac = 七龍珠 (qilongzhu) o les Set Perles del Drac
  • Doraemon = 多啦A夢 (duola-ei-meng) transcripció fonètica de la paraula japonesa al xinès.

 

El que no van traduïr però van ser els cognoms de sèries com el Dr.Slump. En català es van mantenir els noms amb la pronunciació japonesa, i així durant tota la nostra infància ens vam quedar sense saber que volien dir paraules com (Senbei) Norimaki, (Midori) Yamabuki o (Taro) Soramame. Lògicament, ja que el català, tot i el seu lèxic tan ric, no compta amb paraules per definir uns populars menjars japonesos. Avui, després de tants anys desvetllarem aquesta petita incògnita: 

 

  • Norimaki: nom que reben al japo els populars rotllos d’arròs amb algues i verduretes, coneguts a Catalunya genèricament com Sushi.

 

norimaki

 

  • Yamabuki: nom d’un conegut peix apreciat en la gastronomia japonesa.

yamabuki

  • Soramame: nom d’unes delicioses mongetes amb sal cuites al vapor.

soramame

 

Ja veieu, en català potser es podria haver fet una petita traducció nostrada i haver tingut personatges anomenats Senbei Paella, Midori Arengada o Taro Mongeta Tendra. Ara que ho veig escrit però, casi que prefereixo que deixéssin els noms tal com estaven. 

Per cert, en un rampell de friquisme no em vaig poder resistir més i vaig comprar aquest preuat objecte:

caca-arale

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: